Regular

Favorite German Words

Die Gewissensbisse = literally “conscience bites”.

As in, that nagging feeling, a bad conscience, feeling guilty, and this is not necessarily after the fact, but usually before the potential act that will then lead to the feeling. Thus, when having Gewissensbisse, one may not go through with it.

Regular

Favorite German Words

Die Völkerverständigung = the understanding between nations.

Das Volk = the people, nation, populace.

Die Verständigung = the understanding, communication.

The concept of promoting international understanding and communication between different peoples worldwide, in order to lessen culture clash and, ideally, using diplomacy rather than wars to resolve conflict.

Regular

Favorite German Words

Der Dreckspatz = literally, “dirt sparrow”. As in grubby kid, mucky pup, filthy cutie, little piggie, usually used lovingly in the context of children when about to clean them up. Related: Der Schmutzfink, same concept, but somewhat more “grown-up”. This may be someone who really isn’t a fan of cleaning up spaces, or themselves. A slob.

Favorite German words Der Löwenzahn = literal…

Favorite German words

Der Löwenzahn = literally, „liontooth“, as in dandelion, hawkbit. Children also might call it (Die) Pusteblume, as in its white, fluffy state, you can blow against it and make the seeds fly off in all directions. There also is a children‘s show by the same name. https://en.wikipedia.org/wiki/L%C3%B6wenzahn

Favorite German Words Der Nachtmensch = literally “night person”, which is somewhat more formal than…

Favorite German Words

Der Nachtmensch = literally “night person”, which is somewhat more formal than “Die Nachteule” = literally “night owl”. A person who likes being up late at night. Someone who is nocturnal.

The opposite of this would be “Der Frühaufsteher” = early riser, early bird. A person who enjoys getting up early or is forced to do so due to their work schedule or other responsibilities.

Favorite German WordsDer Lückenbüßer (masc.) / Die Lückenbüßerin (fem.) = the stopgap, the…

Favorite German Words

Der Lückenbüßer (masc.) / Die Lückenbüßerin (fem.) = the stopgap, the makeweight, the fill-in, the in-between. A person who is being used for the „time between“ 2 things, as a temporary fill-in.

Mostly applies to work situations or in human relationships, without the person realizing it. It‘s your friend who is being played and you see it but they don‘t.

Or that guy at work who‘s just being used as a temporary fill-in until the company can find someone else for the position — without him realizing it.

Favorite German WordsDas Katerfrühstück = the first meal of the day after a night of heavy drinking,…

Favorite German Words

Das Katerfrühstück = the first meal of the day after a night of heavy drinking, trying to cure the hangover. 😀 It usually consists of Rollmops (marinated herring), saure Gurken (pickled cucumbers) or other sour-tasting foods. Der Kater = male cat, also a hangover. Das Frühstück = breakfast.